例えば、I want to advise you that the ABC Management Seminar is less than three months away-September 13-17 -and only 200 attendees will be able to attend due to the limited space. This is a first-come first-serve sign-up and I want you to be aware that there are only 39 spaces still available. If you intend to sign up, contact Tadashi Okano at ABC (81-3-1111-2222 or tokano@xxxabc.co.jp)
(「ABCマネジメントセミナー」まであと3ヶ月(9月13日〜17日)となりました。会場の都合上、定員は200名です。現在、空席は39名です。申し込み順に受け付けておりますが、予定されている方は、ABCの岡野正(81-3-1111-2222 or tokano@xxxabc.co.jp)までご連絡ください)とする。
Seminar is less than three months away - September 13-17などというフレーズは、どんなビジネスにも使える。あと3ヶ月ですよ、と漠然と伝えるだけでなく、9月13日〜17日と、再度日程を具体的に伝えるのである。また、there are only 39 spaces still availableと、参加できる残りの人数は39名です、などと、残り少なくなった現状を伝えるのも効果的だろう。
件名:
ABC Management Seminar
(ABCマネジメントセミナー)
I want to advise you that the ABC Management Seminar is less than three months away - September 13-17.
英語でコミュニケーションしているからといって、必ずしも文化背景が同じだとは言えないが、一般に米国などの英語圏の人と心の通う付き合いをしたいのなら、週末に家族を含めての集まりに声をかけてみるのがいいだろう。例えば、We
are going to have a barbecue on July 19th at ABC Park. We are expecting
5 families including 6 kids at this moment. If you plan to attend, please
let us know whether you will be coming with your family or by yourself.
そして、Please bring something to drink for kids. Food is taken care of. It will be 1000yen for each adult.(お子さんの飲み物を持ってきてください。食べ物は用意します。大人一人1000円ほどの予定です)と、会費制であることなどを告げれば、気軽に参加してもらえるだろう。
件名:
Barbecue
(バーベキューパーティー)
We are going to have a barbecue on July 19th at ABC Park. If you plan to attend, please let us know whether you will be coming with your family or by yourself.