自分で考え、自分で選び、自分で行動する。意志のある人たちが集う“場"それがイー・ウーマンです。 サイトマップお問い合わせ| english
ewoman検索: 過去のサーベイ検索
HOME CAREER@ NEWS@ MONEY&REGAL BODY@ SOCIETY@ ACTIVE LIFE@ 6ジャンルについて
>>> 旧リーダーズ/メンバーからの移行登録について
イー・ウーマンとは
参加する
円卓会議 働く人の
円卓会議
表参道カレッジ 人から学ぶ、
人と学ぶ

表参道カレッジ
国際女性ビジネス会議 国際女性
ビジネス会議
読む
winwin対談 佐々木かをりの
win-win対談


ホーム > キャリア@ > 英文メール入門 > 第17回

キャリア@

英文メール入門

【第17回】 フォローアップは慎重に 単語次第でトラブルも発生

英語で情報交換をするだけでも一苦労だが、英語で仕事をするとなると、言葉遣いにもよりいっそう気を付けなくてはならない。単語一つの使い方次第で、要らぬ問題を引き起こさないとも限らないからだ。

気軽にThank youと書かない

例えば、依頼していた仕事を相手が提出してきた時に、返信メールでThank you(ありがとう)と書いてしまったばかりに、苦労することもある。後で内容を訂正してほしいと依頼しても「あなたはありがとうと言ったではないか。後になっての訂正は受けない」などと言って、引き受けてくれない人もいるからだ。

そのようなトラブルを防ぐために、提出物に対してはWe confirm here that we received your work at 16:00 September 15th. We will start reviewing it and let you know if it is fine or it needs revisions.(9月15日16時に確かに受け取りました。これから内容を確認しますので、これで良いか修正が必要かは、追ってお知らせします)などと伝えるようにしよう。そうすることで相手は、まだ仕事が終わっていないことを自覚するはずだ。

また、宣伝メールを出した後のフォローの仕方としては、こんな方法がある。例えば、既存の顧客が新規の顧客候補として、ある人を紹介してくれた。そこで、メールを送ってみたものの、返事がこない。そんな時には、Hello. It's BAC Inc. again. It's been about 10 days since we sent you an e-mail informing you that Mitchell Smith listed you as a business contact.(こんにちは。BAC株式会社です。前回、ミッチェル・スミス氏から、仕事の件でご紹介を受けてメールをお送りしてから10日がたちました)などと送ってみる。

そして、こんなふうに続ける。We were hoping that maybe you just got a little busy and that you might still be interested in using our services.(多分お忙しいために、弊社のサービスにご興味を持ちながら、ご連絡をいただけなかったのではないかと考えております)。

spacer.gif spacer.gif spacer.gif spacer.gif spacer.gif spacer.gif
spacer.gif mail_w01.gif mail_ws_tr.gif
spacer.gif spacer.gif
spacer.gif 件名: Received your work
(受け取りました)
spacer.gif
spacer.gif mail_w04.gif
spacer.gif spacer.gif We confirm here that we received your work at 16:00 September 15th. We will start reviewing it and let you know if it is fine or it needs revisions.

(9月15日16時に確かに受け取りました。これから内容を確認しますので、これで良いか修正が必要かは、追ってお知らせします。)
spacer.gif
spacer.gif mail_w06.gif
spacer.gif mail_ws_bl.gif mail_ws_b.gif mail_ws_br.gif

控えめで丁寧なうまい表現

返事がもらえなかった人へのアプローチとしては、この表現はなかなか使い勝手が良い。We were hoping(私たちは〜であれば良いと思っています)と始めて、that maybe you just got a little busy(きっと、ただ少しだけお忙しいのでしょう)と続ける。控えめで、丁寧で、その先を読み進めようと言う気にさせてくれる表現である。

また、If we don't hear from you in the next 10 days, we'll just assume that you're not interested and won't list you in the BAC Inc. directory.(10日たってもお返事がない場合は、弊社にご興味がないと考え、弊社の連絡名簿への掲載はいたしません)と言われれば、万一興味が少しでもあるサービスだったら、まずは、10日以内に返事をしようと考える。時間を設定しながら、人を動かしていくのである。

spacer.gif spacer.gif spacer.gif spacer.gif spacer.gif spacer.gif
spacer.gif mail_w01.gif mail_ws_tr.gif
spacer.gif spacer.gif
spacer.gif 件名: Mitchell Smith
(ミッチェル・スミス氏)
spacer.gif
spacer.gif mail_w04.gif
spacer.gif spacer.gif We were hoping that maybe you just got a little busy and that you might still be interested in using our services.

(多分大変お忙しいために、弊社のサービスにご興味を持ちながら、ご連絡をいただけなかったのではないかと考えております。)
spacer.gif
spacer.gif mail_w06.gif
spacer.gif mail_ws_bl.gif mail_ws_b.gif mail_ws_br.gif

この記事は「日経パソコン」1998年7月13日号に掲載されたものです。


e-shop
メロンリペア メロンリペア
15万箱 突破!
抗酸化サプリメント
アクションプランナー アクション
プランナー

時間が見える大人気の手帳
ビジネス
イー・ウーマンに依頼する イー・ウーマンに
依頼する

イー・ウーマン調査 働く女性の調査
マーケティング&ブランドコミュニケーション マーケティング
ブランディング
コンサルティング

講演・研修のご依頼 講演・研修のご依頼
メディア掲載一覧 メディア掲載一覧
取材のご依頼 取材のご依頼
リンク
ワーキングウーマンの意識調査 asahi.com
私のミカタ
佐々木かをりのブログ 佐々木かをりの
ブログ

kaorisasaki twitter 佐々木かをりの
Twitter

 ©2000-2009 ewoman,Inc. 個人情報について利用規約各種お問い合わせ・お申し込み会社概要| english