>>> 旧リーダーズ/メンバーからの移行登録について
|
 |

2010/09/29
'If Japan clings to its mistake, China will take further actions and the Japanese side shall bear all the consequences that arise.’
Chinese Premier, Wen Jiabao, on a fisheries dispute that’s evolved into a diplomatic standoff between the countries.
日本が過ちを改めないなら、さらなる対抗措置に出る。その全責任は日本が負う。
中国の温家宝(オン・チアバオ)首相――9月21日、尖閣諸島沖の中国漁船衝突事件について中国人船長の即時釈放を日本に求めて。日本の検察は25日に船長を釈放した。
2010/09/22
'We can confidently guess that his time is ticking.
Chang Won Won, a Seoul doctor, on the frail health of N.Korean leader Kim Jong-il, one possible reason for the delay of a rare ruling-party summit where Kim was expected to advance his son as his successor.
彼に最期の時が迫っているのは間違いない。
韓国の医師チャン・ウォンウォン──北朝鮮の金正日総書記の健康状態について。三男ジョンウンへの権力継承に絡んで注目された朝鮮労働党代表者の開催が延期された理由の一つに、健康状態悪化を挙げた。
2010/09/15
They’re helpful on the margin to the recovery. But they’re not a game-changer.
Economist Mark Zandi, on the Obama administration’s new proposed tax breaks for businesses and the middle class.
景気が底辺から持ち直すのには役立つ。だがゲームチェンジャー(状況を劇的に変える存在)ではない。
エコノミストのマーク・ザンディ──オバマ米政権が9月8日に発表した企業や中低所得者向けの減税案について
2010/09/08
It was never going to work.
Tony Blair, former British prime minister, writing in his new memoir that he knew his No. 2 deputy, Gordon Brown, would be a disaster when he succeeded Blair in office.
うまくいくはずがなかった。
ブレア元英首相──新刊の自伝『ジャーニー』の中で、ブラウン前首相が後継になれば大失敗することは分かっていたと述べて
2010/09/01
They’ll come out thin and dirty, but whole and strong.
Chilean President Sebastian Pinera, after rescue workers made contact with 33 miners still trapped, but alive and well, in a mine in northern Chile.
痩せ細って汚れているかもしれないが、彼らは無傷で強靭なまま出てくるだろう。チリノピニェラ大統領──サンホセ鉱山の落盤事故で閉じ込められた作業員33人が生存していることが確認されて
|
|
|