>>> 旧リーダーズ/メンバーからの移行登録について
|
 |

2010/10/27
I ate a lot more bitterness than most people.
xi jinping, the new heir apparent to the Chinese presidency, speaking on his difficult childhood during the Cultural Revolution in a 1996 interview with a Chinese magazine.
私ほど苦渋をなめた者はいない。
中国の習近平(シー・チンピン)国家副主席――96年に雑誌の取材に答え、文化大革命の間に厳しい青年時代を過ごしたと語って。習は先週閉幕した共産党の重要会議で中央軍事委員会副主席に選ばれ、胡錦濤(フー・チンタオ)国家主席の後継者として地位を固めた。
2010/10/20
Freedom of speech is indispensable for any country.
Chinese Premier Wen Jiabao, in the latest in a string of increasingly bold statements calling for reform ahead of the Chinese Community party’s annual conference.
表現の自由はどの国にとっても不可欠だ。
中国の温家宝(ウェン・チアパオ)首相――年に1度行われる中国共産党中央委員会総会を前にコメントして。改革を求める温の発言は大胆さを増している。
2010/10/13
'Last year, I noted that so many others who have received the award had sacrificed so much more than I. That list now includes Mr. Liu.'
President Obama, on jailed Chinese dissident and Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo.
私は昨年、この賞の受賞者の多くは私よりはるかに多くの犠牲を払ってきた人たちだと語った。そのリストに今、劉暁波(リウ・シアオポー)も加わった。
オバマ米大統領――中国で服役中の民主活動家、劉暁波がノーベル平和賞を受賞したことについて
2010/10/06
From now on, we\'ll see and hear more and more about Kim Jong-un than we will about Kim jong-il.
Cheong Seong-chang, a North Korea expert, on the dictator appointing his son as a likely successor.
これからは金正日よりも金正恩に関して見聞きすることのほうが多くなる。
韓国のシンクタンク世宗研究所の北朝鮮専門家である張成昌──北朝鮮の金総書記が後継者として三男の正恩を指名したとみられることについて。
|
|
|