自分で考え、自分で選び、自分で行動する。意志のある人たちが集う“場"それがイー・ウーマンです。 サイトマップお問い合わせ| english
ewoman検索: 過去のサーベイ検索
HOME CAREER@ NEWS@ MONEY&REGAL BODY@ SOCIETY@ ACTIVE LIFE@ 6ジャンルについて
>>> 旧リーダーズ/メンバーからの移行登録について
イー・ウーマンとは
参加する
円卓会議 働く人の
円卓会議
表参道カレッジ 人から学ぶ、
人と学ぶ

表参道カレッジ
国際女性ビジネス会議 国際女性
ビジネス会議
読む
winwin対談 佐々木かをりの
win-win対談


ホーム > サーベイリポートデータベース

ewomanサーベイリポートデータベース

サーベイ

2002/10/21(月) - 2002/10/25(金)
4日め

テーマ自分の想いを言葉で表現できていますか

今日のポイント

あなたは何で想いを伝えますか?

投票結果 現在の投票結果 y36 n64 これまでの投票結果の推移
凡例
キャスター
石井浩子
石井浩子 同時通訳者

今回の投稿では、「なかなかうまく伝わらない」というメッセージが多いように感じます。メールで言葉を練習する、というmiffy0322さんのコメント、とても実質的ですね。英語と日本語ではなかなか表現法が違……

コメントの全文を読む

これまでに届いているメンバーからの投稿

NO

他人の話を聞くほど、心を言葉にするのが難しい(nanalam・既婚・34歳)

若い時は、自分の言いたいことをうまく伝えられるほうだと自負していましたが、30代を過ぎてからは、どうも違う気がしてなりません。もっと、適切な言い方があったんじゃないか、相手に誤解をされたんじゃないか、そんな後悔をすることも多々あります。結局、若い時は、自分の想いだけを相手にぶつけて満足していたのが、年齢を重ねて、他人の話を聞く姿勢ができたのかもしれません。他人の話を聞いていると、自分の心を言葉にする難しさを感じます。

OTHERS

英語と日本語の難しさ(ストック・ニュージーランド・既婚・28歳)

日本語だったらこういう風にうまく伝えられるのに英語だと難しいとか、逆に、英語だとこういう表現で簡単に言えるのに日本語で伝えるとなると……ということが日常よくあります。英語も大分不自由なくしゃべれるようになったつもりですが、英語は英語、日本語は日本語で考えているので、いざ訳そうとなると伝えにくいことって多いなあと痛感しています。言葉って難しい。

瞬発力と持久力(めぐ・東京・未婚・39歳)

わたしは口下手の人見知りなので、うまく人とコミュニケーションできる人がうらやましい。集団の中で、ポツンと浮いてしまう悲しさは、嫌というほど味わってきたので、その思いは切実です。わたしがちゃんと想いを伝えられるのは、書くということ。ポンポンと会話を繋げていく、瞬発力が足りないのかもしれません。その替り、書くという持久力を与えられたのかも。

メールは表現の道場?(miffy0322・大阪・未婚・24歳)

メールで日頃の想いを日記のように友だちに書いているのですが、結構表現の練習になっているなと思います。言葉にすることで初めて自分の想っていることに客観的になれると感じている今日この頃です。

一生のパートナーでありソウルメイト(kuniwaka2001・神奈川・既婚・31歳)

仕事とプライベートでは、想いの伝え方は全然違います。もちろん、話し方も違う。仕事では、沈着冷静を心がけ、要点を絞って簡潔にコミュニケーションしようと努力します。ビジネスにおいては、簡潔さが一番重要かなと思っていますから。それは、メールだろうと、電話だろうと、直接合っていようと同じ。しかしプライベートでは、だいたい思ったことを思いつくまま言っています。相手は主に旦那さん。よくもまあ、この扱いにくい女をパートナーに選んだものです。でも、生活を共にし、時には価値観をぶつけ合い、二人の世界を作り上げていく一生のパートナーであり、ソウルメイトだと思うので、沈着冷静でなんて絶対にいられないのです。本当に遠慮がないからよくけんかになりますが、でも、唯一素のままで自分をぶつけられる人。凄く貴重です。

1対1ではできるのですが……(F・神奈川・既婚・32歳)

1対1の場合には、相手の気持ちを汲み取り自分の想いをそのまま伝えられていると思います。それは言葉の選び方や表現方法だけによるものではなく、ボディランゲージにもかなり助けられているというのが実感です。しかし、1対多数の場合には、「公正な発言を」と意識するあまり、自分の想いを伝えることができなくなってしまうことが多々あります。

昨日までのみなさんの投稿を読んで

先手を打ってカミングアウト

今回の投稿では、「なかなかうまく伝わらない」というメッセージが多いように感じます。メールで言葉を練習する、というmiffy0322さんのコメント、とても実質的ですね。英語と日本語ではなかなか表現法が違う、というストックさんのコメントもうなずけるものあります。

そこで原点に戻って1つ提案。もしあなたがスキー初心者で、ゲレンデで上級者友だちと一緒だったら、なんのてらいもなく「初心者ですから」とカミングアウトしますよね。言葉も同じことを、なぜしないのでしょう? 「わたし、話下手なんで意味不明なところあったら言ってください」と先手を打つのです。誤解を招きそうだったら「誤解されそうで心配なんで回りくどいかもしれないんですが」とか堂々と言ってしまう。パートナーとは唯一、意味不可解な会話でもまかりとおってしまう、というkuniwaka2001さんのコメントには笑ってしまいました。わたしもしかり。子どもたちに「ママ、意味不明」とよく言われています。そして最後にハグでごまかす(笑)。でもクライアントには無理ですけど。

石井浩子

石井浩子

同時通訳者

あなたの声を意見を、さらに大きく活かすコミュニティにご参加ください

企業・官公庁がewomanリーダーズの声を求めています。一人ひとりの声をカタチにして、企業・官公庁に伝える。それがイー・ウーマンとewomanリーダーズの活動です。ぜひ登録を!→詳細と登録

今週のサーベイラインナップ

現在進行中のテーマはこれ! 今すぐご参加を!


e-shop
メロンリペア メロンリペア
15万箱 突破!
抗酸化サプリメント
アクションプランナー アクション
プランナー

時間が見える大人気の手帳
ビジネス
イー・ウーマンに依頼する イー・ウーマンに
依頼する

イー・ウーマン調査 働く女性の調査
マーケティング&ブランドコミュニケーション マーケティング
ブランディング
コンサルティング

講演・研修のご依頼 講演・研修のご依頼
メディア掲載一覧 メディア掲載一覧
取材のご依頼 取材のご依頼
リンク
ワーキングウーマンの意識調査 asahi.com
私のミカタ
佐々木かをりのブログ 佐々木かをりの
ブログ

kaorisasaki twitter 佐々木かをりの
Twitter

 ©2000-2009 ewoman,Inc. 個人情報について利用規約各種お問い合わせ・お申し込み会社概要| english